<p>Para un diccionario de terminología técnica recomiendo <a href="http://linguee.es">linguee.es</a>. Es un buscador de traducciones, que las muestra en contexto de forma que puedas estar seguro.</p>
<div class="gmail_quote">On Jul 2, 2013 1:01 PM, "Juan Luis Cano" <<a href="mailto:juanlu001@gmail.com">juanlu001@gmail.com</a>> wrote:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
On 07/02/2013 09:43 AM, Yamila Moreno Suárez wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
@Juanlu, time sensitive es para cuanto antes; falta euskera donde tenemos un altísimo busfactor. Tú ya tienes usuario, entra en el rosetta y traduce el aviso legal del inglés.<br>
@JuanIgnacion, gracias mil. Te puedo activar un usuario para que revises la traducción cuando JuanLu la tenga, ¿te parece bien?<br>
</blockquote>
<br>
Me ha surgido una urgencia y he dejado la traducción a medias (la he marcado como fuzzy). Pensé que era una cosa urgente y rápida pero el aviso legal estaba siendo más difícil de traducir de lo que pensaba, me falta un poco de nomenclatura. Casi sería más cómodo coger unos TOS de una web en inglés e ir comparando.<br>

<br>
Esta noche puede que lo termine, pero no puedo prometer nada. Lo siento.<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
general mailing list<br>
<a href="mailto:general@lists.es.python.org" target="_blank">general@lists.es.python.org</a><br>
<a href="https://lists.es.python.org/listinfo/general" target="_blank">https://lists.es.python.org/<u></u>listinfo/general</a><br>
</blockquote></div>