<div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">2015-01-22 20:09 GMT+01:00 Kiko <span dir="ltr"><<a href="mailto:kikocorreoso@gmail.com" target="_blank">kikocorreoso@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><div>A según que conferencia (por ejemplo una PyConES) yo puedo mandar un título en inglés, el abstract en inglés y las transparencias en inglés pero luego dar la charla en castellano porque el público es hispanohablante, si hay una minoría presente que no entiende castellano pues puede leer las transparencias y, por último, me interesa hacerlo así para que después todo el planeta tenga acceso a las transparencias en la lingua franca.</div></blockquote><div><br></div><div><div class="gmail_extra">Totalmente de acuerdo: igual que se programa en inglés, es muy frecuente que las transparencias de apoyo también sea en inglés. De esa manera, el material se puede reaprovechar para charlas en varios idiomas.</div></div><div> </div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left-width:1px;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-style:solid;padding-left:1ex"><div>En el CFP se podría poner un campo más que indique en qué idioma se dará la charla, independientemente del idioma del título o abstract.</div></blockquote></div><br>Tanto en el CFP como en el horario de charlas, por supuesto.</div></div>